听历史,看历史知识,尽在探索历史
孙家晋

孙家晋

(著名翻译家)
中文名:
孙家晋
别名:
吴岩
国籍:
中国
人物简介:

吴岩(1918—)原名孙家晋。江苏昆山人。中共党员。1941年毕业于国立暨南大学外文系。历任中学教师,图书馆员,文物局秘书,上海新文艺出版社、人民文学出版社上海分社及上海译文出版社编辑、副总编辑、社长。1938年开始发表作品。1962年加入中国作家协会。

近代名人推荐
中文名
孙家晋
别名
吴岩
国籍
中国
民族
出生地
江苏昆山
出生日期
1918年
职业
《风云侧记》《落日秋风》上海译文出版社编辑
毕业院校
国立暨南大学
代表作品
《风云侧记》《落日秋风》等

著作

著有小说集《株守》散文集《风云侧记》《落日秋风》、译著小说《克雷洛夫寓言》、莱蒙特的

著名翻译家吴岩(孙家晋)《农民》(4卷)、安德森《小城畸人》、里维拉《漩涡》、托尔斯泰《哥萨克》、《塞瓦斯托波尔的故事》,纪伯伦《流浪者》,泰戈尔《园丁集》、《流萤集》、《鸿鸪集》、《茅庐集》、《吉檀迦利》、《情人的礼物》、《心笛神韵》、《泰戈尔抒情诗选》等。《泰戈尔抒情诗选》获全国1980-1990年优秀外国文学图书奖一等奖。《小城畸人》、《漩涡》、《农民》均获外国文学图书奖特别奖,荣誉奖。

社会评价

他不仅尽心翻译,更尽责地写好每一篇译者前言或后记,内容兼及作家与作品、翻译时的心得等,资料翔实,见解独到,引领着读者领略文学大师的一个个“高加索戴雪峰峦 ”般的美丽意境。他的译笔之所以引人入胜,还因为他的中文功力深厚,他本人即是散文名家,辑录20世纪五六十年代中国散文精品的《散文特写选》,便收录有他的散文名篇《钟》。其作品还获全国鲁迅文学奖、优秀文学彩虹奖。

作为出版界的老前辈,孙家晋先生至少推动了外国文学译介史上的两个亮点:一是“外国文学名著丛书”的出版,一是“20世纪外国文学丛书”的出版。

孙老事迹

“外国文学名著丛书”原由人民文学出版社独家负责出版,为争取上海也能分担丛书的一部分出版任务,大约在1961年冬天,市委宣传部副部长白彦与上海文艺出版社副社长的蒯斯、编辑室主任的孙家晋去北京,找了文化部部长陆定一和副部长夏衍,在中宣部和文化部之间穿梭联系;蒯、孙二位则去文化出版事业局、文学研究所、人民文学出版社拜访。经过一番努力,上海终于也能系统地出一点外国文学作品了。中间经历了“十年动乱”,天日重光之后,上海译文出版社成立,孙家晋成了译文社元老之一,“丛书”编委会也重新开始活动了。“外国文学名著丛书”选题从原定的120种扩充到200种,译文社承担的选题超过总数的1/3,并突破了选题采择的老框框,收进了《傲慢与偏见》等篇目。书一出版,即造成空前盛况,往往供不应求,《斯巴达克斯》等书发行时,甚至在上海南京东路新华书店门市部排起了长队。

孙家晋认为,出版社是一个组织者,只有网罗全国的人才才能做好出版工作,才能发展壮大。先生想尽办法为出版社寻找和发掘人才。有个外国文学翻译家曾被打成右派,被迫离开上海去福建砍毛竹,平反后“发还原籍”苏州。时任译文出版社英文编辑室主任的孙家晋,以群众来信的形式,给上海市委宣传部文艺处的刘金写信,并辗转写信由当时的文教书记兼宣传部长批了个“请有关单位会办”,巧妙地解开“问户口要工作、问工作要户口”这个连环死扣。这事在当时是要冒很大风险的。无怪译文社某编辑感叹说,孙先生是“挺直了腰杆,背负着历史”。

孙家晋鼓励社内编辑多翻译,多写作。一些出版社规定编辑不能在本社出书,译文社却不存在这种规定,在当时,一般编辑都认为能在本社出书是一种幸福。而这,日长月久便成为译文社的一个传统,该社也因此翻译家辈出。

人物信息

翻译家孙家晋因病于2010年9月8日在上海去世,享年92岁。 

历史解密 战史风云 野史秘闻 风云人物 文史百科

慈禧的三大罪过,对中国造成了什么影响?

慈禧太后曾经统治中国47年,她虽然只是太后,但是实际上的女皇帝。关于这个人,大家可能从电视里边见过好多次了,那么我今天讲的呢,是历史上真实的慈禧太后。有些电视里的情节、有些电影的情节,那是艺术创作,并不可靠。那么我今天呢,希望给大家介绍一个比较可详情>>

溥仪:大清朝卖官是我同意的,还有收据呢!

在中国历史上,买官卖官的事时有发生。一般到了王朝末期,国库空虚时,政府就会通过卖官来增加收入。其中最出名的,当属汉朝。东汉末年,桓灵二帝无道,卖官之事十分猖獗,直到后来曹操主政,才通过唯才是举的方法改善了官员的层次。网络配图同样,清朝末年详情>>

天龙八部里的钟灵是怎样的人?如何评价钟灵

钟灵的美,并非美在绝美的丽容,而是美在美目盼兮,巧笑倩兮灵动,一提裙时的天真娇俏,脸上的笑容,春水一样荡漾,又若三春暖阳的明媚,即使是不笑的时候,俏丽的脸庞也蕴满了笑意,真是说不出的令人喜爱,还记得段誉触到她脚的时候,小脸儿羞羞的,满面红晕流霞,详情>>